প্রণয়-পাগল

অনুবাদঃ- তা’ব্বাতা শাররান

{আব্বাসি যুগের কবি হুসাইন বিন দিহাক (৭৭৯-৮৬৪ খ্রিষ্টাব্দ) রচিত একটি homoerotic অণুকবিতার কাব্যানুবাদ করার চেষ্টা করা হলো।
বি:দ্র: বাংলা ভাষায় লিঙ্গভেদে সর্বনামের পরিবর্তন না হলেও, আরবী ভাষায় এ পরিবর্তন বিদ্যমান। তাই আপাত দৃষ্টিতে এই বঙ্গানুবাদ দেখে বোঝা যাচ্ছে না, এটি ছেলে নাকি মেয়ে কাকে উদ্দেশ্য করে লেখা। এটি কবির একজন প্রেমিককেই উদ্দেশ্য করে লেখা। মূল আরবী কবিতায় পুংবাচক সর্বনাম ব্যবহার করা হয়েছে।}

গুণ গায় চাঁন, বদনের তব হায়
ভেবেছিনু আমি ওগো দেখিনি তোমায়।
হলুদ ফুল‌ও গো তব গুণে লয় সুনিঃশ্বাস
সুগন্ধের অভিযোগ সুধায় আজি ধরার‌ও বাতাস।

এসব হলো,
আমাকে তোমার মাঝে ব্যস্ত রাখার ছল
এই ভোরের দ্বারা, ঐ তির্থের দ্বারা।।

Leave a Reply

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.